Door Rob Feenstra
Het eerste wat bij me opkwam toen ik in de Volkskrant het woord computercrisisresponsteam las, was hottentottententententoonstelling. Een prachtig woord als je galgje speelt, zou je zeggen. Computercrisisresponsteam, voluit computercrisisresponsteam voor de instellingen, organen en instanties van de Europese Unie, is een vertaling van Computer Emergency Response Team, kortweg CERT-EU. Dit instituut helpt Europese instellingen om zich beter te beveiligen, bijvoorbeeld tegen cyberaanvallen. Het bestaat al sinds 2011, maar de Nederlandse vertaling zien we pas de laatste tijd regelmatig verschijnen.
Zou het te maken hebben met de nieuwste uitgave van de Dikke Van Dale? Zoals gebruikelijk was er rond de lancering vorige maand de nodige commotie over het aantal Engelstalige woorden dat is opgenomen. In deze uitgave zijn dat er bijna duizend, en de vraag is dan altijd of er geen Nederlandstalige alternatieven voorhanden zijn. Computercrisisresponsteam laat zien dat zo’n letterlijke vertaling niet altijd tot een mooi resultaat leidt.[1] Dat komt natuurlijk omdat we in het Nederlands woordsamenstellingen zo veel mogelijk aan elkaar schrijven. Zo willen we duidelijk maken dat het om één begrip gaat. Dat gebeurt zelfs met Engelse samenstellingen, zoals in sciencefiction. Soms zorgt het inderdaad voor verduidelijking: het volle melkpak is iets anders dan het vollemelkpak, maar bij computercrisisresponsteam levert het hooguit verwarring op.
Dan maar spaties ertussen zoals in de ons omringende taalgebieden gebeurt? Je ziet het steeds vaker, maar het zal nog wel even duren voor zoiets officieel Nederlands wordt. Overigens vond ik bij het lezen over computercrisisteams woorden die nog een stukje langer zijn. Cyberbeveiligingsgemeenschappen bijvoorbeeld. Voor galgje zijn die trouwens helemaal niet geschikt. Mijn tip: probeer het eens met angstschreeuw. Acht medeklinkers achter elkaar, dat is pas lastig.
Rob Feenstra is projectleider/consultant bij de Universitaire Bibliotheken Leiden; heeft als aandachtsgebieden bibliotheeksystemen en de digitale bibliotheek.
Deze bijdrage komt uit het digitale magazine IP #3/2022. Klik op de onderstaande button om het hele nummer te lezen.
[1] Overigens is computercrisisresponsteam natuurlijk maar voor de helft een Nederlandse vertaling, want computer en team laten we zoals het is.